If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Publications 2005 2019

Filter
Chapter
2018

Moving conceptual boundaries: so what?

Chesterman, A. P. C., 3 Sep 2018, Moving Boundaries in Translation Studies. Dam, H. V., Brøgger, M. N. & Zethsen, K. K. (eds.). 1st Edition ed. London: Routledge, p. 12-25

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Translation ethics

Chesterman, A. P. C., 2018, A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects. D’hulst, L. & Gambier, Y. (eds.). Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 443-448 6 p. (Benjamins Translation Library ; no. 142).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Open Access
File
2012

A hermeneutic dialogue with Radegundis Stolze

Chesterman, A., 2012, Unterwegs zu einer hermeneutischen . Cercel, L. & Stanley, J. (eds.). Tübingen: Gunter Narr Verlag

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

Catford revisited

Chesterman, A., 2012, Shall we Play the Festschrift Game?: Essays on the occasion of Lauri Carlson's 60th birthday. Santos, D., Lindén, K. & Ng'ang'a, W. (eds.). Springer-Verlag, p. 25-33

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

File

Corps et causalité en traductologie

Chesterman, A., 2012, Corps et traductions.... Université de Helsinki

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

Models in Translation Studies

Chesterman, A., 2012, Handbook of Translation Studes, vol. 3. Gambier, Y. & van Doorslaer, L. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, p. 108–114

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

Reservations concerning the explanatory power of norms

Chesterman, A., 2012, Discourses of Translation: Festschrift in Honour of Christina Schäffner. Adab, B., Schmitt, P. A. & Shreve, G. (eds.). Frankfurt am Main: Peter Lang , p. 57-63 7 p. (Leipziger Studien zur angewandten Linguistik und Translatologie; vol. 12).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

The signifiance of hypotheses

Chesterman, A., 2012, Cartographie des métodologies en traduction / Charting research methods in translation studies. Association canadienne de traductologie, 22 p. (TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction; vol. 24, no. 2).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2011

Reflections on the literal translation hypothesis.

Chesterman, A., 2011, Methods and Strategies of Process Research: Integrative approaches in Translation Studies.. Alvstad, C., Hild, A. & Tiselius, E. (eds.). Amsterdam: John Benjamins, p. 23-35

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Translation universals

Chesterman, A., 2011, Handbook of Translation Studies, volume 2.. Gambier, Y. & Doorslaer, L. V. (eds.). Amsterdam: John Benjamins

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2010

Skopos theory: a retrospective assessment

Chesterman, A., 2010, Perspektiven auf Kommunikation.: Festschrift für Liisa Tiittula zum 60. Geburtstag. Berlin: Saxa Verlag, p. 209-225

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

The space between the data and the concepts

Chesterman, A., 2010, MikaEL. Vol. 4.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Why study translation universals?

Chesterman, A., 2010, Kiasm. Hartama-Heinonen, R. & Kukkonen, P. (eds.). Helsinki: Helsingfors universitet, Nordica, p. 38-48 11 p. (Acta Translatologica Helsingiensia (ATH); vol. 1).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

2009

An ethical decision

Chesterman, A., 2009, Translators and their readers. [Bruxelles]: LES Editions du Hazsard, p. 347-354 8 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Translating Jotuni

Chesterman, A., 2009, Kielen ja kulttuurin saloja: toimittajat Ritva Hartama-Heinonen, Irma Sorvali, Eero Tarasti ja Eila Tarasti. Helsinki: Suomen semiotiikan seura : Imatran kansainvälinen semiotiikka instituutti (ISI), p. 45-51 7 p. (Acta semiotica Fennica).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

What can translation research learn from Darwin?

Chesterman, A., 2009, Methodology, technology and innovation in translation process research: edited by Inger M. Mees, Fabio Alves, Susanne Göpferich. Frederiksberg: Samfundslitteratur, p. 51-66 16 p. (Copenhagen studies in language).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2008

Book reviews

Chesterman, A., 2008, Target: international journal of translation studies. Amsterdam: Benjamins Publishing, p. 365-368 4 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientific

The status of interpretive hypotheses

Chesterman, A., 2008, Efforts and models in interpreting and translation research: edited by Gyde Hansen, Andrew Chesterman, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast. Philadelphia: John Benjamins, p. 49-62 14 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Translation data problems

Chesterman, A., 2008, S lubov'u k slovy: editors: Jouko Lindstedt ... [et al.]. Helsinki: Helsingin yliopisto, Slavistiikan ja baltologian laitos, p. 17-26 10 p. (Slavica Helsingiensia).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2007

Bridge concepts in translation sociology

Chesterman, A., 2007, Constructing a sociology of translation. Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, p. 171-183 13 p. (Benjamins translation library; vol. 74).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Kääntämisen normit

Chesterman, A., 2007, Suomennoskirjallisuuden historia. Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, p. 357-364 8 p. (Suomalaisen Kirjallisuuden Seuran Toimituksia; vol. 1112).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

The unbearable lightness of english words

Chesterman, A., 2007, Text, processes, and corpora. Joensuu: Joensuun yliopisto, p. 231-241 11 p. (Kansainvälisen viestinnän laitoksen julkaisuja; vol. 5).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2006

A note on norms and evidence

Chesterman, A., 2006, Translation and interpreting. Turku: University of Turku, Department of English Translation Studies, p. 13-19 7 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Interpreting the meaning of translation

Chesterman, A., 2006, A man of measure. Turku: The Linguistic Association of Finland, p. 3-11 9 p. (SKY journal of linguistics; vol. 19).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Interpreting the meaning of translation

Chesterman, A., 2006, SKY. Helsinki: Suomen kielitieteellinen yhdistys, p. 3-11 9 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Questions in the sociology of translation

Chesterman, A., 2006, Translation studies at the interface of disciplines. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, p. 9-28 20 p. (Benjamins translation library).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Vers une traductologie poppérienne

Chesterman, A., 2006, Qu'est-ce que la traductologie?. Arras Cedex: Artois Presses Université, p. 171-178 8 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

2005

Causality in translator training

Chesterman, A., 2005, Training for the new millennium. Amsterdam: John Benjamins, p. 191-208 18 p. (Benjamins Translation Library; vol. 60).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Englanti globaalina ja eurooppalaisena lingua francana

Chesterman, A., 2005, Monikielinen Eurooppa. Helsinki: Gaudeamus, p. 115-128 14 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Norms of the future?

Chesterman, A., 2005, Translation norms. Portsmouth: University of Portsmouth, p. 1-9 9 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Per un giuramento di San Girolatto ; traduzione di Ira Torresi

Chesterman, A. & Torresi, I., 2005, La traduzione. Milano: LED, p. 291-308 18 p. (Traduzione).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Problems with strategies

Chesterman, A., 2005, New trends in translation studies. Budapest: Akadémiai Kiadó, p. 17-28 12 p.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

The memetics of knowledge

Chesterman, A., 2005, Knowledge systems and translation. Berlin: De Gruyter Mouton, p. 17-30 14 p. (Text, translation, computational processing; vol. 7).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review

Towards consilence

Chesterman, A., 2005, New tendencies in translation studies. Göteborg: Göteborg University, p. 19-27 9 p. (Gothenburg studies in English; vol. 90).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review