Changing Norms in Translated Finnish Fiction: A Study of Non-standard Varieties

Liisa Tiittula, Pirkko Nuolijärvi

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

Abstract

The article deals with Finnish translations of varieties of spoken language in fiction from the late 19th century to the beginning of the 2000s. It presents the central findings of a comprehensive study on the changes and developments of translational norms in Finnish literature. The study is based on a corpus consisting of 200 literary works (the original and its translations are counted as one work), representing various genres: literary fiction, young-adult fiction, as well as genre fiction (romance and crime). During this 100-year period, the use of colloquial variants in translations has strongly increased, influenced by the changing literary and linguistic norms of original Finnish literature. The norms of different literary genres, however, vary, and rich, non-standard variation can be found in translated works from different periods.
Original languageEnglish
Article number4
JournalInternational journal of literary linguistics
Volume5
Issue number3
Pages (from-to)1-26
Number of pages26
ISSN2194-5594
DOIs
Publication statusPublished - Aug 2016
MoE publication typeA1 Journal article-refereed

Fields of Science

  • 6121 Languages
  • Literary Translation
  • Norms
  • Strategies
  • Linguistic Variation
  • Finnish

Cite this

@article{9f856cec45cc45a680f49e44fd4f42c7,
title = "Changing Norms in Translated Finnish Fiction: A Study of Non-standard Varieties",
abstract = "The article deals with Finnish translations of varieties of spoken language in fiction from the late 19th century to the beginning of the 2000s. It presents the central findings of a comprehensive study on the changes and developments of translational norms in Finnish literature. The study is based on a corpus consisting of 200 literary works (the original and its translations are counted as one work), representing various genres: literary fiction, young-adult fiction, as well as genre fiction (romance and crime). During this 100-year period, the use of colloquial variants in translations has strongly increased, influenced by the changing literary and linguistic norms of original Finnish literature. The norms of different literary genres, however, vary, and rich, non-standard variation can be found in translated works from different periods.",
keywords = "6121 Languages, Literary Translation, Norms, Strategies, Linguistic Variation, Finnish, kirjallisuuden k{\"a}{\"a}nt{\"a}minen, normit, k{\"a}{\"a}nn{\"o}sstrategiat, variaatio, suomen kieli",
author = "Liisa Tiittula and Pirkko Nuolij{\"a}rvi",
year = "2016",
month = "8",
doi = "10.15462/ijll.v5i3",
language = "English",
volume = "5",
pages = "1--26",
journal = "International journal of literary linguistics",
issn = "2194-5594",
publisher = "Johannes Gutenberg-Univ. Mainz, Department of English and Linguistics",
number = "3",

}

Changing Norms in Translated Finnish Fiction : A Study of Non-standard Varieties. / Tiittula, Liisa; Nuolijärvi, Pirkko.

In: International journal of literary linguistics, Vol. 5, No. 3, 4, 08.2016, p. 1-26.

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

TY - JOUR

T1 - Changing Norms in Translated Finnish Fiction

T2 - A Study of Non-standard Varieties

AU - Tiittula, Liisa

AU - Nuolijärvi, Pirkko

PY - 2016/8

Y1 - 2016/8

N2 - The article deals with Finnish translations of varieties of spoken language in fiction from the late 19th century to the beginning of the 2000s. It presents the central findings of a comprehensive study on the changes and developments of translational norms in Finnish literature. The study is based on a corpus consisting of 200 literary works (the original and its translations are counted as one work), representing various genres: literary fiction, young-adult fiction, as well as genre fiction (romance and crime). During this 100-year period, the use of colloquial variants in translations has strongly increased, influenced by the changing literary and linguistic norms of original Finnish literature. The norms of different literary genres, however, vary, and rich, non-standard variation can be found in translated works from different periods.

AB - The article deals with Finnish translations of varieties of spoken language in fiction from the late 19th century to the beginning of the 2000s. It presents the central findings of a comprehensive study on the changes and developments of translational norms in Finnish literature. The study is based on a corpus consisting of 200 literary works (the original and its translations are counted as one work), representing various genres: literary fiction, young-adult fiction, as well as genre fiction (romance and crime). During this 100-year period, the use of colloquial variants in translations has strongly increased, influenced by the changing literary and linguistic norms of original Finnish literature. The norms of different literary genres, however, vary, and rich, non-standard variation can be found in translated works from different periods.

KW - 6121 Languages

KW - Literary Translation

KW - Norms

KW - Strategies

KW - Linguistic Variation

KW - Finnish

KW - kirjallisuuden kääntäminen

KW - normit

KW - käännösstrategiat

KW - variaatio

KW - suomen kieli

U2 - 10.15462/ijll.v5i3

DO - 10.15462/ijll.v5i3

M3 - Article

VL - 5

SP - 1

EP - 26

JO - International journal of literary linguistics

JF - International journal of literary linguistics

SN - 2194-5594

IS - 3

M1 - 4

ER -