Liturgiset käännökset katolisessa kirkossa: Vatikaani II, Liturgiam authenticam ja Suomi

Translated title of the contribution: Liturgical Translations in the Catholic Church: Vatican II, Liturgiam authenticam, and Finland

Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

Abstract

Liturgiset käännökset ovat runouden ohella vaikeimpia käännöslajeja. Liturgia on kirkon virallista, julkista rukousta Kristuksen mystisenä ruumiina. Sen tulisi olla yhtäältä teologisesti eksaktia ja tyyliltään ylentävää, toisaalta ilmaisultaan sujuvaa ja helposti rukoiltavaa. Näistä tekijöistä syntyy jännite, johon ei aina ole selvää ratkaisua. Erimielisyydet liturgisista käännöksistä eivät koske vain teknisiä yksityiskohtia, vaan ne heijastavat myös sitä, että liturgia koskettaa syvästi uskovien päivittäistä hartauselämää sen tärkeimmässä ja korkeimmassa muodossa. Tämä kirjoitus käsittelee liturgisia käännöksiä katolisen kirkon roomalaisessa riituksessa. Huomio kohdistuu etenkin viime aikojen muutoksiin ja sen herättämiin keskusteluihin.
Translated title of the contributionLiturgical Translations in the Catholic Church: Vatican II, Liturgiam authenticam, and Finland
Original languageFinnish
JournalOrtodoksia
Volume57
Pages (from-to)181-192
ISSN0355-5690
Publication statusPublished - 2017
Externally publishedYes
MoE publication typeA1 Journal article-refereed

Fields of Science

  • 614 Theology

Cite this