MT for Subtitling: Investigating professional translators’ user experience and feedback

Maarit Koponen, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen, Jörg Tiedemann

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionProfessional

Abstract

This paper presents a study of machine translation and post-editing in the field of audiovisual translation. We analyse user experience data collected from post-editing tasks completed by twelve translators in four language pairs. We also present feedback provided by the translators in semi-structured interviews. The results of the user experience survey and thematic analysis of interviews shows that the translators’ impression of post-editing subtitles was on average neutral to somewhat negative, with segmentation and timing of subtitles identified as a key factor. Finally, we discuss the implications of the issues arising from the user experience survey and interviews for the future development of automatic subtitle translation.
Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings of the 14th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas October 6 - 9, 2020 : 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation
EditorsJohn E. Ortega, Marcello Federico, Constantin Orasan, Maja Popovic
Number of pages14
Place of PublicationEast Stroudsburg
PublisherAMTA
Publication dateNov 2020
Pages79-92
Publication statusPublished - Nov 2020
MoE publication typeD3 Professional conference proceedings
EventWorkshop on Post-Editing in Modern-Day Translation - [Virtual event]
Duration: 6 Oct 20209 Oct 2020
Conference number: 1

Fields of Science

  • 6121 Languages

Cite this