Projects per year
Abstract
This paper presents a user evaluation of machine translation and post-editing for TV subtitles. Based on a process study where 12 professional subtitlers translated and post-edited subtitles, we compare effort in terms of task time and number of keystrokes. We also discuss examples of specific subtitling features like condensation, and how these features may have affected the post-editing results. In addition to overall MT quality, segmentation and timing of the subtitles are found to be important issues to be addressed in future work.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | Proceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2020) |
Editors | André Martins, Helena Moniz, Sara Fumega, Bruno Martins, Fernando Batista, Luisa Coheur, Carla Parra, Isabel Trancoso, Marco Turchi, Arianna Bisazza, Joss Moorkens, Ana Guerberof, Mary Nurminen, Lena Marg, Mikel L. Forcada |
Number of pages | 10 |
Place of Publication | Geneva |
Publisher | European Association for Machine Translation |
Publication date | 10 Jun 2020 |
Pages | 115-124 |
ISBN (Electronic) | 978-989-33-0589-8 |
Publication status | Published - 10 Jun 2020 |
MoE publication type | A4 Article in conference proceedings |
Event | Annual Conference of the European Association for Machine Translation - [Online conference], Lisbon, Portugal Duration: 3 Nov 2020 → 5 Nov 2020 Conference number: 22 https://eamt2020.inesc-id.pt/ |
Fields of Science
- 113 Computer and information sciences
- Natural language processing
- Language technology
- Machine translation
- 6121 Languages
- Translation studies
- Subtitling
- Post-editing
Projects
- 1 Finished
-
MeMAD: Methods for Managing Audiovisual Data: Combining Automatic Efficiency with Human Accuracy
Hirvonen, M., Tiedemann, J., Tiittula, L., Sulubacak, U., Vazquez , R. & Koponen, M.
European Commission / Horizon 2020
01/01/2018 → 31/03/2021
Project: Research project