MT for subtitling: User evaluation of post-editing productivity

Maarit Koponen, Umut Sulubacak, Kaisa Vitikainen, Jörg Tiedemann

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionScientificpeer-review

Abstract

This paper presents a user evaluation of machine translation and post-editing for TV subtitles. Based on a process study where 12 professional subtitlers translated and post-edited subtitles, we compare effort in terms of task time and number of keystrokes. We also discuss examples of specific subtitling features like condensation, and how these features may have affected the post-editing results. In addition to overall MT quality, segmentation and timing of the subtitles are found to be important issues to be addressed in future work.
Original languageEnglish
Title of host publicationProceedings of the 22nd Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT 2020)
EditorsAndré Martins, Helena Moniz, Sara Fumega, Bruno Martins, Fernando Batista, Luisa Coheur, Carla Parra, Isabel Trancoso, Marco Turchi, Arianna Bisazza, Joss Moorkens, Ana Guerberof, Mary Nurminen, Lena Marg, Mikel L. Forcada
Number of pages10
Place of PublicationGeneva
PublisherEuropean Association for Machine Translation
Publication date10 Jun 2020
Pages115-124
ISBN (Electronic)978-989-33-0589-8
Publication statusPublished - 10 Jun 2020
MoE publication typeA4 Article in conference proceedings
EventAnnual Conference of the European Association for Machine Translation - [Online conference], Lisbon, Portugal
Duration: 3 Nov 20205 Nov 2020
Conference number: 22
https://eamt2020.inesc-id.pt/

Fields of Science

  • 113 Computer and information sciences
  • Natural language processing
  • Language technology
  • Machine translation
  • 6121 Languages
  • Translation studies
  • Subtitling
  • Post-editing

Cite this