Multi-word verbs in English to Finnish machine translation II: Multi-word verb mapping to single-word and multi-word verbs

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionScientific

Abstract

The report discusses such cases, where a multi-word English verb maps to a single-word or multi-word Finnish verb. Because the verbs in this group have more than one word in source language (English in this case), they must be handled as single units. This applies especially to multi-word to single-word mapping. If there are two words, for example, on the source side and target side, one could argue that they should be handled as single words. However, the word-by-word translation is often not possible even in these cases. Therefore, it is safe to handle also these cases as multi-word expressions. The isolation rules were implemented so that the second (and possibly third) member of the MWE can be immediately after the verb, is in a restricted but non-defined distance. Below we look into the problems involved in the translation of this verb group
Original languageEnglish
Title of host publicationSALAMA - Swahili Language Manager
EditorsArvi Hurskainen
Number of pages26
Place of PublicationHelsinki
Publication date2020
Article number52
ISBN (Electronic)2670-1391
Publication statusPublished - 2020
MoE publication typeB3 Article in conference proceedings

Publication series

NameTechnical reports on language technology
Number52
ISSN (Electronic)2670-1391

Cite this

Hurskainen, A. (2020). Multi-word verbs in English to Finnish machine translation II: Multi-word verb mapping to single-word and multi-word verbs . In A. Hurskainen (Ed.), SALAMA - Swahili Language Manager [52] (Technical reports on language technology; No. 52). Helsinki.