Resolving comprehension problems in a telephone-interpreted screening interview

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterScientificpeer-review


This chapter analyzes two sequences from a telephone-interpreted screening interview in which the interpreter and the asylum seeker communicate in French, and the agent and the interpreter communicate in Finnish. The asylum seeker and the interpreter are both second-language speakers of French, with different levels of proficiency in this language. The analysis shows that comprehension problems are mostly due to mismatching linguistic resources between the asylum seeker and the interpreter. Constraints related to telephone interpreting, namely the lack of access to non-verbal communication, aggravate these problems. The quality of remote dialogue interpreting characterized by mismatching linguistic resources could be improved by verbal indication of turn changes, decelerated speech rate, and plain language.
Original languageEnglish
Title of host publicationInteractional dynamics in remote interpreting : Micro-analytical approaches
EditorsEsther de Boe , Jelena Vranjes , Heidi Salaets
Number of pages24
Place of PublicationNew York, NY / Abingdon, UK
Publication dateSep 2023
ISBN (Print)9781032213286, 9781032213293
ISBN (Electronic)9781003267867
Publication statusPublished - Sep 2023
MoE publication typeA3 Book chapter

Publication series

NameRoutledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Fields of Science

  • 6121 Languages
  • telephone-interpreting
  • asylum screening interview
  • comprehension problems
  • conversation analysis

Cite this