The Duet of the Author and the Translator: Looking ar Style through Shifts in Literary Translation

Hilkka Pekkanen

    Research output: Contribution to journalArticleScientificpeer-review

    Abstract

    This is a report on a study proposing a flexible, easily replicable method for lookingat the translator’s style in literary translation. Four literary English-languagenarrative texts and their Finnish translations are analysed to identify and categorize recurring patterns of optional translation shifts, with emphasis on non-semanticaspects. It is argued that the recurring patterns of optional choices made by the translator represent features of the translator’s personal ‘style’, ‘voice’, or (local and global) ‘strategies’, which constitute a ‘translator profile’.
    Original languageEnglish
    JournalNew voices in translation studies
    Volume2007
    Issue number3
    Pages (from-to)1-18
    Number of pages18
    ISSN1819-5644
    Publication statusPublished - 2007
    MoE publication typeA1 Journal article-refereed

    Fields of Science

    • 612 Languages and Literature
    • KEYWORDS: literary translation, translation shifts, translator’s profile, translator’s style, translator’s voice.

    Cite this