Abstract
It has been suggested that in nonsense literature the form sometimes directs the events of the story (Tigges 1988, Lecercle 1994). Translation of a poem may make this even more evident, as with "Mr Pii Poo" (1956, originally “Herra Pii Poo”), a poem by the Finnish author Kirsi Kunnas, born in 1924. "Mr Pii Poo" tells a story of a magician in a conflict between rural and urban elements, a figure who is introduced also as a witch and who could at the same time be interpreted as an alter ego for the poet Kunnas. In this poem, Kirsi Kunnas binds a bizarre bundle of rhymed and free verses around the Finnish word noita (a witch) and its multiple uses as a noun, a pronoun and a case ending. Sirke Happonen discusses nonsense elements of this witty and whimsical poem by describing its translation process from Finnish into English – a piece of work she has done with the help of her nonsensical colleagues. As a collocation, Happonen presents a "movable reading" of another poem by Kunnas called “Kattila ja perunat”, "The Pan and the Potatoes".
Keywords: nonsense verse, translation, performance.
Keywords: nonsense verse, translation, performance.
Original language | English |
---|---|
Journal | European Journal of Humour Research |
Volume | 5 |
Issue number | 3 |
Pages (from-to) | 82-91 |
Number of pages | 10 |
ISSN | 2307-700X |
DOIs | |
Publication status | Published - Dec 2017 |
MoE publication type | A1 Journal article-refereed |
Bibliographical note
Vol 5, No 3 (2017)Special Issue on Humour in Nonsense Literature
Fields of Science
- 6122 Literature studies
- poetry
- children's literature
- translation
- nonsense
- 516 Educational sciences
- children's literature
- culture