Abstract
In three Technical Reports (No. 75, 77, 78) I have described, how compound words in
Finnish can be morphologically described and how they can be translated lexically
into English. In this report I will concentrate on the methods of converting the lexical
translations into proper translations in context. The problems in this process include
the conversion of inflected Finnish forms into corresponding English structures. The
full set of inflected forms occurs in the last segment of the compound. In addition,
there is a restricted set of inflected forms in segments on the left from the last segment.
I will test how these forms affect the translation and how the translation can be
implemented.
The translation process also involves disambiguation of segment glosses in cases,
where there is more than one gloss alternative.
Finnish can be morphologically described and how they can be translated lexically
into English. In this report I will concentrate on the methods of converting the lexical
translations into proper translations in context. The problems in this process include
the conversion of inflected Finnish forms into corresponding English structures. The
full set of inflected forms occurs in the last segment of the compound. In addition,
there is a restricted set of inflected forms in segments on the left from the last segment.
I will test how these forms affect the translation and how the translation can be
implemented.
The translation process also involves disambiguation of segment glosses in cases,
where there is more than one gloss alternative.
Original language | English |
---|---|
Place of Publication | Helsinki |
Publisher | SALAMA - Swahili Language Manager |
Number of pages | 26 |
Publication status | Published - 15 Apr 2022 |
MoE publication type | D4 Published development or research report or study |
Fields of Science
- 6121 Languages
- 113 Computer and information sciences