Lieselott Nordman

Filosofian tohtori, ruotsin kieli (2009)

  • PB 24 (Unionsgatan 40)

    00014

    Suomi

20002024

Tutkimustuotoksia vuodessa

Henkilökohtainen profiili

Tutkimuksen ja opetuksen kuvaus

Lieselott Nordman teaches at the Master's program in Scandinavian languages ​​and literatures, the Bachelor's program in Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies and the Master's program in Translation and Interpretating (Swedish translation). She worked as a part-time teacher at the Faculty of Law for 10+ years, teaching Legal Swedish.

She teaches i.e. legal translation, legal Swedish, professional translation from Finnish to Swedish, professional writing, writing in the workplace, Finland-Swedish society and culture, text analysis and plain language.

She supervises doctoral (doctoral dissertations in Scandinavian languages (Swedish), master's and bachelor's thesis.

Lieselott Nordman is currently supervisor for two researchers writing their doctoral dissertations in Scandinavian Languages ​​at the University of Helsinki: Maria Andersson-Koski, who is writing her PhD on revitalisation of Finland-Swedish Sign Language, and Olga Mezhevich, who is studying the translation of dialogue in fiction and colloquial patterns in literary texts and their translation between Swedish and Russian.

Nordman was primary supervisor to Marion Kwiatkowski (PhD 2024, on linguistic expressions of social identity by transcultural youth in rural Finland) and Satu Siltaloppi (PhD 2023 on List-Construcitons in Finland-Swedish Sign Language).

Lieselott Nordman was named opponent at Ida Seljeseth´s doctoral dissertation, University of Oslo, in 2021 and opponent at Ylva Byrman's doctoral dissertation at the University of Gothenburg in 2018 and pre-examiner (skuggopponent) for Saga Bendegard's doctoral dissertation at Uppsala University in 2013.

 Lieselott Nordman's research interests include:

  • Legal translation
  • Institutional translation and institutional communication
  • Translation sociology
  • LSP as a professional identity marker
  • Writing in professional settings
  • Language and responsibility
  • Language and identity
  • Machine translation as part of the translator's work
  • Plain language / Language Planning
  • Finland-Swedish sign language
  • Easy-to-read texts and translation of and to easy-to-read text

 

She has on several occasions given guest lectures on legal translation and legal language at e.g. European Commission in Brussels and Luxembourg and at the European Council in Brussels.

 

 

Tieteenalat

  • 6121 Kielitieteet
  • Pohjoismaiset kielet
  • Ruotsin kieli
  • Käännöstiede
  • Oikeusalan tekstien kääntäminen
  • Oikeuskieli
  • Oikeusalan kieli: ruotsi
  • Viranomaiskieli
  • Viranomaistekstit

Kansainvälinen ja kotimainen yhteistyö

Viimeisin maa-/aluetasolla toteutettu yhteistyö. Saat tarkempia lisätietoja pisteitä napauttamalla, tai