Det sjungande jaget: att översätta känslan och själen: Den lyriska samlingen Kanteletar i svenska tolkningar 1830-1989

Julkaisun otsikon käännös: Laulava minä - tunteiden ja sielun kääntämisestä: Lyyrinen kokoelma Kanteletar ruotsinkielisinä tulkintoina 1830-1989

Pirjo Kukkonen

Tutkimustuotos: Kirja/raporttiKirjaTieteellinenvertaisarvioitu

Abstrakti

Kanteletar representerar den poetiska genren folkdikten, la poësie populaire, som avspeglar den nationalromantiska tanken om folkdiktningen som en ”själens grammatik” så som J. G. von Herder (1744–1803) beskrivit den. I Kanteletar-sånganalyserna är det frågan om att översätta och tolka känslan och själen till svenska och lyssna på det sjungande jagets olika röster. Den semiotiska översättningsanalysen fokuserar på översättarnas röster genom att kommentera två huvudsakliga företeelser som avspeglar Kalevala-språket och -metriken: allitterationerna och parallellismerna vilka återspeglar det som Julia Kristeva kallar chora, den livgivande rytmen.
Julkaisun otsikon käännösLaulava minä - tunteiden ja sielun kääntämisestä: Lyyrinen kokoelma Kanteletar ruotsinkielisinä tulkintoina 1830-1989
Alkuperäiskieliruotsi
JulkaisupaikkaHelsinki
KustantajaActa Semiotica Fennica
VuosikertaXXXI
Sivumäärä320
ISBN (painettu)978-952-5431-27-8
DOI - pysyväislinkit
TilaJulkaistu - 6 kesäk. 2021
OKM-julkaisutyyppiEi sovellu

Julkaisusarja

NimiActa Semiotica Fennica
KustantajaActa Semiotica Fennica
VuosikertaXXXI

Lisätietoja

First published printed edition 2009, epublication published as HeldaOpenBooks 2021, http://hdl.handle.net/10138/330626

Tieteenalat

  • 6122 Kirjallisuuden tutkimus
  • semiotiikka ja kääntäminen
  • semiotiikka ja kirjallisuus
  • semiotiikka ja kieli
  • kulttuurisemiotiikka
  • Kantelettaren ruotsinnokset

Siteeraa tätä