Kääntämistietoisuus koronakäännöksiä koskevissa laatukäsityksissä

Tutkimustuotos: ArtikkelijulkaisuArtikkeliTieteellinenvertaisarvioitu

Abstrakti

During the COVID-19 pandemic, several organizations in Finland produced multilingual information targeted at the migrant populations. To assess these translation policies and practices, we conducted 18 semi-structured interviews with persons involved in the purchasing, producing, editing, and dissemination of translated information targeted at migrants in 11 organizations including, for example, three municipalities of the greater Helsinki region, the Finnish Institute for Health and Welfare, and three NGOs.
One of the issues raised by several interviewees was the poor quality of translations, and many interviewees also gave alleged reasons for it. In this paper, we analyze the interviewees’ comments on translation quality (and why it matters) as reflecting their understanding of translations and translating. To capture the many facets of this understanding, we propose the notion of translation awareness – a parallel to language awareness – and discuss how this awareness (or the lack thereof) influenced the translation practices in organizations during the COVID-19 pandemic.
Alkuperäiskielisuomi
LehtiMikael: Kääntämisen ja tulkkauksen tutkimuksen aikakauslehti
Vuosikerta17
Numero1
Sivut73-88
Sivumäärä16
ISSN1797-3112
DOI - pysyväislinkit
TilaJulkaistu - 25 huhtik. 2024
OKM-julkaisutyyppiA1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä, vertaisarvioitu

Tieteenalat

  • 6121 Kielitieteet
  • Käännöstiede

Siteeraa tätä