Det översättande jaget: Homo significans - Homo interpres

Tutkimustuotos: ArtikkelijulkaisuArtikkeliTieteellinen

Kuvaus

Abstract (The translating subject: Homo significans – homo interpres): A whole discipline, translation studies, is built around the translator’s acts and the translating event. What is the translating subject? How is (s)he working and why? I discuss some aspects of the translating subject, analyzed from literary translators’ descriptions of themselves in anthologies. Within the theoretical framework of semiotics and hermeneutics, I comment on the creative processes of literary translators, where they act as a medium in the translator’s space: an encounter of the author, the translator, and the reader. With respect to reading, interpreting, and translating a text, the translating subject is a homo interpres, i.e. a homo significans producing meaning. The goal of the translating subject is the chiasm of semiosis, the dynamic process when meaning is manifested in the semiosphere. The mission for the translating subject is to deal with the paradox: to create the same but other text. For the complexity of the act of reading, interpreting, and translating texts, I use the concept of palimpsest.
http://hdl.handle.net/10138/24326
Julkaisun otsikon käännösThe translating subject : Homo significans – homo interpres
Alkuperäiskieliruotsi
LehtiActa Translatologica Helsingiensia
VuosikertaVol. 1 KIASM
Sivut99-121
Sivumäärä23
TilaJulkaistu - 30 joulukuuta 2010
OKM-julkaisutyyppiB1 Kirjoitus tieteellisessä aikakauslehdessä

Lisätietoja

ATH Vol. 1 Kiasm: http://helda.helsinki.fi/handle/10138/17462
ATH Vol 1 Kiasm, article: https://helda.helsinki.fi/handle/10138/24326
Volume:
Proceeding volume:

Tieteenalat

  • 612 Kielitieteet, kirjallisuus

Lainaa tätä

@article{99179793baad4b2187f2dfa873015f28,
title = "Det {\"o}vers{\"a}ttande jaget: Homo significans - Homo interpres",
abstract = "Abstract (The translating subject: Homo significans – homo interpres): A whole discipline, translation studies, is built around the translator’s acts and the translating event. What is the translating subject? How is (s)he working and why? I discuss some aspects of the translating subject, analyzed from literary translators’ descriptions of themselves in anthologies. Within the theoretical framework of semiotics and hermeneutics, I comment on the creative processes of literary translators, where they act as a medium in the translator’s space: an encounter of the author, the translator, and the reader. With respect to reading, interpreting, and translating a text, the translating subject is a homo interpres, i.e. a homo significans producing meaning. The goal of the translating subject is the chiasm of semiosis, the dynamic process when meaning is manifested in the semiosphere. The mission for the translating subject is to deal with the paradox: to create the same but other text. For the complexity of the act of reading, interpreting, and translating texts, I use the concept of palimpsest.http://hdl.handle.net/10138/24326",
keywords = "612 Spr{\aa}k och litteratur, Translating subject, semiotics, homo significans, homo interpres",
author = "Pirjo Kukkonen",
note = "ATH Vol. 1 Kiasm: http://helda.helsinki.fi/handle/10138/17462 ATH Vol 1 Kiasm, article: https://helda.helsinki.fi/handle/10138/24326 Volume: Proceeding volume:",
year = "2010",
month = "12",
day = "30",
language = "svenska",
volume = "Vol. 1 KIASM",
pages = "99--121",
journal = "Acta Translatologica Helsingiensia",
issn = "1799-3156",
publisher = "Department of Finnish, Finno-Ugrian and Scandinavian Studies, Swedish Translation Studies",

}

Det översättande jaget : Homo significans - Homo interpres. / Kukkonen, Pirjo.

julkaisussa: Acta Translatologica Helsingiensia, Vuosikerta Vol. 1 KIASM, 30.12.2010, s. 99-121.

Tutkimustuotos: ArtikkelijulkaisuArtikkeliTieteellinen

TY - JOUR

T1 - Det översättande jaget

T2 - Homo significans - Homo interpres

AU - Kukkonen, Pirjo

N1 - ATH Vol. 1 Kiasm: http://helda.helsinki.fi/handle/10138/17462 ATH Vol 1 Kiasm, article: https://helda.helsinki.fi/handle/10138/24326 Volume: Proceeding volume:

PY - 2010/12/30

Y1 - 2010/12/30

N2 - Abstract (The translating subject: Homo significans – homo interpres): A whole discipline, translation studies, is built around the translator’s acts and the translating event. What is the translating subject? How is (s)he working and why? I discuss some aspects of the translating subject, analyzed from literary translators’ descriptions of themselves in anthologies. Within the theoretical framework of semiotics and hermeneutics, I comment on the creative processes of literary translators, where they act as a medium in the translator’s space: an encounter of the author, the translator, and the reader. With respect to reading, interpreting, and translating a text, the translating subject is a homo interpres, i.e. a homo significans producing meaning. The goal of the translating subject is the chiasm of semiosis, the dynamic process when meaning is manifested in the semiosphere. The mission for the translating subject is to deal with the paradox: to create the same but other text. For the complexity of the act of reading, interpreting, and translating texts, I use the concept of palimpsest.http://hdl.handle.net/10138/24326

AB - Abstract (The translating subject: Homo significans – homo interpres): A whole discipline, translation studies, is built around the translator’s acts and the translating event. What is the translating subject? How is (s)he working and why? I discuss some aspects of the translating subject, analyzed from literary translators’ descriptions of themselves in anthologies. Within the theoretical framework of semiotics and hermeneutics, I comment on the creative processes of literary translators, where they act as a medium in the translator’s space: an encounter of the author, the translator, and the reader. With respect to reading, interpreting, and translating a text, the translating subject is a homo interpres, i.e. a homo significans producing meaning. The goal of the translating subject is the chiasm of semiosis, the dynamic process when meaning is manifested in the semiosphere. The mission for the translating subject is to deal with the paradox: to create the same but other text. For the complexity of the act of reading, interpreting, and translating texts, I use the concept of palimpsest.http://hdl.handle.net/10138/24326

KW - 612 Språk och litteratur

KW - Translating subject

KW - semiotics

KW - homo significans

KW - homo interpres

M3 - Artikel

VL - Vol. 1 KIASM

SP - 99

EP - 121

JO - Acta Translatologica Helsingiensia

JF - Acta Translatologica Helsingiensia

SN - 1799-3156

ER -