Siirry päänavigointiin Siirry hakuun Siirry pääsisältöön

Wtf ('what the fuck') as a pragmatic borrowing from English in Finnish and Chilean Spanish conversations on the social media platform X

Tutkimustuotos: ArtikkelijulkaisuArtikkeliTieteellinenvertaisarvioitu

Abstrakti

This study compares the uses of the acronym wtf ('what the fuck') in digitally mediated text-based interactions in three typologically distinct languages: American English (source language), and Finnish and Chilean Spanish (recipient languages). The data consist of tweets extracted from the social media platform X. Interactional Linguistics and Digital Conversation Analysis are employed to examine the functions performed by wtf in different positions in a tweet and interaction. Instances of wtf were annotated to describe its uses in the source language and to compare them with those observed in the recipient languages. The study shows that in all three languages, wtf is used in various tweet-internal and sequential positions. These uses expressed the writer's disbelief, astonishment, and a problem in acceptance towards prior content. The analysis concludes that the pragmatic functions of wtf in American English undergo a narrowing when it is used in Finnish and Chilean Spanish.
Alkuperäiskielienglanti
LehtiNordic journal of linguistics
Vuosikerta48
Numero2
Sivut212-235
Sivumäärä24
ISSN0332-5865
DOI - pysyväislinkit
TilaJulkaistu - lokak. 2025
OKM-julkaisutyyppiA1 Alkuperäisartikkeli tieteellisessä aikakauslehdessä, vertaisarvioitu

Tieteenalat

  • 6121 Kielitieteet

Siteeraa tätä