Projekt per år
Projektinformation
Beskrivning (abstrakt)
Syftet med projektet “Multimodalaitet och översättning” är att undersöka audiovisuella och multimodala genrer, dvs. texttyper med samspel av olika kommunikationssätt (modes) (TV- och filmöversättning, video; dubbning; sångöversättning och tolkning). Översättning som process och produkt utforskas med utgångspunkt i en funktionell syn på översättning. De olika samspelen mellan olika kommunikationssätt (kanaler) analyseras i ett givet semiotiskt rum (semiosfär). Den teoretiska referensramen utgörs av huvudsakligen av kultursemiotiken med utgångspunkt i intersemiotisk översättning som metodologi. Genom att beskriva olika multimediala genrer (DTS, descriptive translation studies) är syftet att utveckla nya teoretiska och metodologiska tillvägagångssätt med den interdisciplinära semiotiken som teoretisk och metodologisk referensram. Resultaten kan användas teoretiskt och metodologiskt till exempel inom den akademiska översättarutbildningen där studenter lär sig att läsa och tolka olika multimodala samspel i semiosis, i den process där betydelse aktualiseras. Projektet anordnar ett internationellt översättningssymposium varje sommar vid the International Summer School for Semiotic and Structural Studies in Imatra (7th International Imatra Symposium on Semiotics and Translation (SemTra2011), 7–8.6.2011 med finländska och internationella forskare. Inom projektet har monografier, vetenskapliga och populärvetenskapliga artiklar inom sångöversättning och TV- och filmöversättning utkommit . Därtill har flera avhandlingar pro gradu skrivits huvudsakligen om AV-översättning.
Projektledare: Pirjo Kukkonen, Finska, finskugriska och nordiska institutionen, Helsingfors universitet pirjo.kukkonen@helsinki.fi
Nyckelord: semiotik, multimodalitet, multimedialitet, översättning
Status | Pågående |
---|---|
Gällande start-/slutdatum | 12/12/2000 → … |
-
Semiotik och översättning - Semiotics and Translation
Kukkonen, P., Hartama-Heinonen, R., Tarasti, E., Sorvali, I., Torop, P. & Nyholm, M.
01/01/2000 → …
Projekt: Forskningsprojekt
-
Translation Studies and Terminology
Alanen, A., Carlson, L., Chesterman, A., Eskelinen, J., Franzon, J., Garant, M., Hakola, M., Hartama-Heinonen, R., Hietaranta, P., Hilmisdottir, H., Hirvonen, M., Hjort, M., Huotari, L., Immonen, L., Kinnunen, T., Koponen, M., Kudashev, I., Kukkonen, P., Ji, K., Määttä, S. K., Lautenbacher, O. P., Leppihalme, R., Leden, L., Lindfors, A., Loponen, M., Mäittälä-Kauppila, S., Nikolowski-Bogomoloff, A., Nordman, L., Nyholm, M., Pakkala-Weckström, M., Paloposki, O., Probirskaja, S., Pasanen, P., Päivärinne, M., Pöntys, M., Schmuckli, E., Sorvali, I., Taivalkoski-Shilov, K., Tallberg-Nygård, M., Tenhonen-Lightfoot, E., Tiittula, L., Vehmas-Thesslund, I., Virtanen, T., Wang, S. & Westerlund, H.
01/01/2013 → 31/12/2016
Projekt: Forskningsutvärdering 2011
-
Tango Nostalgia. The Language of Love and Longing: Finnish Culture in Tango Lyrics Discourses - A Contrastive Semiotic and Cultural Approach to the Tango
Kukkonen, P., 7 apr. 2021, Helsinki: Helsinki University Press. 259 s.Bidragets översatta titel :Tango Nostalgia. The Language of Love and Longing: Finnish Culture in Tango Lyrics Discourses - A Contrastive Semiotic and Cultural Approach to the Tango Forskningsoutput: Bok/rapport › Bok › Vetenskaplig › Peer review
Öppen tillgång -
Signs of times and places in Aki Kaurismäki’s films: The existential subject and the semiotic modalities of being and doing
Kukkonen, P. L. H., 2016, Changing worlds & signs of the times: Selected Proceedings from the 10th International Conference of the Hellenic Semiotics Society. Deltsou, E. & Papadopoulou, M. (red.). Volos: The hellenic semiotic society, s. 466-477 11 s.Bidragets översatta titel :Tecken för tid och rum i Aki Kaurismäkis filmer. Det existentiella subjektet och de semiotiska modaliteterna être och faire: Eksistentiaalinen subjekti ja olemisen ja tekemisen semioottiset modaliteetit Forskningsoutput: Kapitel i bok/rapport/konferenshandling › Konferensbidrag › Vetenskaplig › Peer review
-
Semiotics of Translation, Translation in Semiotics
Kukkonen, P. L. H. & Kourdis, E. (red.), 2015, I: Punctum.International journal of semiotics . 1, 2, s. 5-10 6 s., 1.Forskningsoutput: Tidskriftsbidrag › Artikel › Vetenskaplig › Peer review
Öppen tillgångFil
Aktiviteter
-
12th Symposium of Semiotics and Translation SemTra2016 23-25 May 2016: Semiotics, Multisemiotics, Translation-semiotics, and Translating: Maps, Gaps, and Bridges arranged at the International Semiotics Institute, Kaunas University of Technology: 3rd International Congress ICoN 2016: Processes, Maps, Narratives, Kaunas. Lithuania, 23-26 May 2016
Pirjo Kukkonen (Ordförande i organisationskommitté)
23 maj 2016 → 25 maj 2016Aktivitet: Typer för deltagande i eller organisering av evenemang › Arrangemang av och deltagande i konferens/workshop/kurs/seminarium
-
12th Symposium of Semiotics and Translation SemTra2016 23-25 May 2016: Semiotics, Multisemiotics, Translation-semiotics, and Translating: Maps, Gaps, and Bridges arranged at the International Semiotics Institute, Kaunas University of Technology: 3rd International Congress ICoN 2016: Processes, Maps, Narratives, Kaunas. Lithuania, 23-26 May 2016
Pirjo Kukkonen (Talare: Inledningsanförande (keynote))
23 maj 2016Aktivitet: Typer för deltagande i eller organisering av evenemang › Arrangemang av och deltagande i konferens/workshop/kurs/seminarium
-
Plenary Round Table Participant: 12th Symposium of Semiotics and Translation SemTra2016 23-25 May 2016: Semiotics, Multisemiotics, Translation-semiotics, and Translating: Maps, Gaps, and Bridges arranged at the International Semiotics Institute, Kaunas University of Technology: 3rd International Congress ICoN 2016: Processes, Maps, Narratives, Kaunas. Lithuania, 23-26 May 2016
Pirjo Kukkonen (Talare: Presentation)
25 maj 2016Aktivitet: Typer för deltagande i eller organisering av evenemang › Arrangemang av och deltagande i konferens/workshop/kurs/seminarium