Projekt per år
Projektinformation
Beskrivning (abstrakt)
Syftet med projektet “Semiotik och översättning” är att beskriva hur betydelse aktualiseras och manifesteras som semiosis-processer i språk, litteratur, kultur och kommunikation med semiotiken och översättningsforskningen som teoretisk referensram. Syftet är att utveckla tillämpningar av dessa två interdisciplinära tillvägagångssätt så att nya teoretiska synvinklar och metodologier kan tillämpas på översättning som process och produkt. Det huvudsakliga syftet är att tillämpa semiotiska tillvägagångssätt på språk, kultur och kommunikation (huvudsakligen kultursemiotiken) men också utveckla den semiotiska översättningsteorin som bygger på nya internationella forskningsrön: ”Semiotranslation and Abductive Translation”. Delprojektet “Polysystem och den nordiska dimensionen – Polysystems and the Nordic Dimension” fokuserar på litteraturöversättning inom språkparen finska/svenska och andra nordiska språk som en manifestation av det lokala (nordiska litterära fält i Norden) vs. det globala (nordisk litteratur som globalt fenomen utanför Norden).
Projektet anordnar ett internationellt översättningssymposium varje sommar vid the International Summer School for Semiotic and Structural Studies in Imatra (7th International Imatra Symposium on Semiotics and Translation (SemTra2011), 7–8.6.2011 med finländska och internationella forskare. Inom projektet har monografier, vetenskapliga och populärvetenskapliga artiklar kring semiotik och översättning publicerats. Därtill har flera avhandlingar pro gradu skrivits med utgångspunkt i en semiotisk beskrivning.
Projektledare: Pirjo Kukkonen, Finska, finskugriska och nordiska institutionen, Helsingfors universitet [email protected]
Nyckelord: Semiotik, kultursemiotik, semiosis, semioöversättning, språk, kultur, kommunikation, översättning
Status | Pågående |
---|---|
Gällande start-/slutdatum | 01/01/2000 → … |
-
Multimodalitet och översättning - Multimodality and Translation
Kukkonen, P. (Principal Investigator), Hartama-Heinonen, R. (Principal Investigator), Sorvali, I. (Deltagare), Torop, P. (Principal Investigator), Mullamaa, K. (Deltagare), Franzon, J. (Deltagare) & Nyholm, M.A.-K. (Deltagare)
12/12/2000 → …
Projekt: Forskningsprojekt
-
Translation Studies and Terminology
Alanen, A. (Deltagare), Carlson, L. (Principal Investigator), Chesterman, A. (Deltagare), Eskelinen, J. (Deltagare), Franzon, J. (Deltagare), Garant, M. (Principal Investigator), Hakola, M. (Deltagare), Hartama-Heinonen, R. (Deltagare), Hietaranta, P. (Principal Investigator), Hilmisdottir, H. (Deltagare), Hirvonen, M. (Deltagare), Hjort, M. (Deltagare), Huotari, L. (Deltagare), Immonen, L. (Deltagare), Kinnunen, T. (Principal Investigator), Koponen, M. (Deltagare), Kudashev, I. (Deltagare), Kukkonen, P. (Principal Investigator), Ji, K. (Deltagare), Määttä, S. K. (Principal Investigator), Lautenbacher, O. P. (Principal Investigator), Leppihalme, R. (Deltagare), Leden, L. (Deltagare), Lindfors, A.-M. (Deltagare), Loponen, M. (Deltagare), Mäittälä-Kauppila, S. (Deltagare), Nikolowski-Bogomoloff, A. (Deltagare), Nordman, L. (Deltagare), Nyholm, M.A.-K. (Deltagare), Pakkala-Weckström, M. (Deltagare), Paloposki, O. (Principal Investigator), Probirskaja, S. (Deltagare), Pasanen, P. (Deltagare), Päivärinne, M. (Deltagare), Pöntys, M. (Deltagare), Schmuckli, E. (Deltagare), Sorvali, I. (Deltagare), Taivalkoski-Shilov, K. (Principal Investigator), Tallberg-Nygård, M. (Deltagare), Tenhonen-Lightfoot, E. (Deltagare), Tiittula, L. (Projektledare), Vehmas-Thesslund, I. (Principal Investigator), Virtanen, T. (Deltagare), Wang, S. (Deltagare) & Westerlund, H. (Deltagare)
01/01/2013 → 31/12/2016
Projekt: Forskningsutvärdering 2011
-
Translation studies and semiotics
Kourdis, E. & Hartama-Heinonen, R., 2023, Bloomsbury Semiotics: Volume 4: Semiotic Movements. Pelkey, J. & Cobley, P. (red.). Bloomsbury Academic, Vol. 4. s. 143-161 19 s.Forskningsoutput: Kapitel i bok/rapport/konferenshandling › Kapitel › Vetenskaplig › Peer review
-
Det sjungande jaget: att översätta känslan och själen: Den lyriska samlingen Kanteletar i svenska tolkningar 1830-1989
Kukkonen, P., 6 juni 2021, Helsinki: Acta Semiotica Fennica. 320 s. (Acta Semiotica Fennica; vol. XXXI)Forskningsoutput: Bok/rapport › Bok › Vetenskaplig › Peer review
Öppen tillgång -
Fantasysemiosfärer i översättning - En fallstudie: Språk- och kulturspecifika översättningsstrategier i den norska fantasytrilogin Ravneringene och dess finska översättning Korpinkehät.
Kukkonen, P. & Nyqvist, E.-L., dec. 2021, I: Folkmålsstudier : Meddelanden från Föreningen för Nordisk Filologi. 59, s. 41-70 30 s.Forskningsoutput: Tidskriftsbidrag › Artikel › Vetenskaplig › Peer review
Öppen tillgångFil
Aktiviteter
-
15th IASS/AIS World Congress of Semiotics, Thessaloniki, Greece, 30 Aug - 3 Sept 2022 (Evenemang)
Kukkonen, P. (Styrelsemedlem)
6 maj 2021 → …Aktivitet: Medlemskapstyper › Medlemskap eller annan role i inhemsk/internationell kommitté, råd, styrelse
-
Sveriges Radio Kanal P2 Finsk tango historia 1-3
Kukkonen, P. (!!Speaker)
28 sep. 2021 → 2 okt. 2021Aktivitet: Typer för tal eller presentation › !!Invited talk
-
Föredrag i musiksessionen: IASS/AIS 14th World Congress of Semiotics, Buenos Aires, Argentina 9-13 Sept 2019: The tango in semiospheres – from local to global to local. The tango as cultural heritage and living culture
Kukkonen, P. (!!Speaker)
11 sep. 2019Aktivitet: Typer för tal eller presentation › !!Oral presentation