Ad hoc compounds in English to Swahili machine translation

Forskningsoutput: ArbetsdokumentVetenskaplig

Sammanfattning

English compounds are normally composed of two or more consecutive words. It is also possible to form compounds using dash as a connector between words. Such constructions are difficult to handle, because they are not in the lexicon, and their interpretation must be carried out using heuristic guessing. However, it is possible to handle the members of the compound separately, and guessing can be avoided. In the Technical Report No. 57 I discussed the problem in English to Finnish machine translation. In this report I will discuss it from the viewpoint of English to Swahili machine translation. Although the basic approach in both is the same, the implementation is language-specific
Originalspråkengelska
UtgivningsortHelsinki
UtgivareUniversity of Helsinki, Institute for Asian and African Studies
Antal sidor22
StatusPublicerad - 2020
MoE-publikationstypD4 Publicerad utvecklings- eller forskningsrapport eller studie

Vetenskapsgrenar

  • 6121 Språkvetenskaper

Citera det här

Hurskainen, A. (2020). Ad hoc compounds in English to Swahili machine translation. (Technical Reports on Language Technology; Nr. 58). University of Helsinki, Institute for Asian and African Studies. http://www.njas.helsinki.fi/salama/ad-hoc-compounds-in-en-to-swa-mt.pdf