Sammanfattning
The Hebrew Bible uses several times the word נָמֵר (namēr). Usually, it is translated ‘leopard’ but in Habakkuk 1:8, where the speed of the animal is underlined, the meaning ‘cheetah’ seems appropriate. Whereas several dictionaries and commentaries mention this option, a proper substantiation has been lacking so far. This article examines the exegesis of Habakuk 1:8 and the meaning of נָמֵר through lexicography, zooarchaeology, iconography, and ethnoarchaeology. This corroborates the meaning of ‘cheetah’ in Habakuk 1:8 and leads to the conclusion that נָמֵר is a ‘generic term', encompassing the semantic domain of both the leopard and the cheetah (but not the lion).
| Originalspråk | engelska |
|---|---|
| Tidskrift | Biblische Notizen : aktuelle Beiträge zur Exegese der Bibel und ihrer Welt. |
| Volym | 207 |
| Sidor (från-till) | 97-114 |
| Antal sidor | 18 |
| ISSN | 0178-2967 |
| Status | Publicerad - dec. 2025 |
| MoE-publikationstyp | A1 Tidskriftsartikel-refererad |
Vetenskapsgrenar
- 614 Teologi
Citera det här
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver