Multi-word verbs in English to Finnish machine translation II: Multi-word verb mapping to single-word and multi-word verbs

Arvi Hurskainen

Forskningsoutput: ArbetsdokumentVetenskaplig


The report discusses such cases, where a multi-word English verb maps to a single-word or multi-word Finnish verb. Because the verbs in this group have more than one word in source language (English in this case), they must be handled as single units. This applies especially to multi-word to single-word mapping. If there are two words, for example, on the source side and target side, one could argue that they should be handled as single words. However, the word-by-word translation is often not possible even in these cases. Therefore, it is safe to handle also these cases as multi-word expressions. The isolation rules were implemented so that the second (and possibly third) member of the MWE can be immediately after the verb, is in a restricted but non-defined distance. Below we look into the problems involved in the translation of this verb group
UtgivareUniversity of Helsinki, Institute for Asian and African Studies
Antal sidor26
StatusPublicerad - 2020
MoE-publikationstypD4 Publicerad utvecklings- eller forskningsrapport eller studie


  • 6121 Språkvetenskaper

Citera det här